Two of my favorite bloggers are asking good questions.
Jane Stranz asks:
“I suppose in some ways it just throws me back to ambiguity, God wanting to be ambiguous, to not be fully understood even?”
David Ker asks:
“Habakkuk 2:4 and Galatians 3:11…. Why do you think the translators might have chosen these renderings [for these two verses, the one allegedly a quotation or perhaps a translation of the other, and how might you choose better]?”
Have any answers? What? Or, Why not?